Sách - A-Tì-Đạt-Ma Pháp Uẩn Túc Luận
Sách - A-Tì-Đạt-Ma Pháp Uẩn Túc Luận
1 / 1

Sách - A-Tì-Đạt-Ma Pháp Uẩn Túc Luận

5.0
2 đánh giá

Pháp uẩn túc luận, gọi đủ: A-Tì-Đạt-Ma Pháp Uẩn Túc Luận, tựa đề dịch bởi Huyền Tráng, Sanskrit: Abhidharma Dharmaskandha Padaśāstra. Tác giả luận này có hai thuyết: 1. Xá-lợi Tử, 2. Mục-kiền-liên; luận này, Huyền Tráng dịch, 12 quyển, T26, No 1537. Về ý nghĩa tựa đề

215.000
Share:
Sáng Tạo Trẻ

Sáng Tạo Trẻ

@sangtaotre
4.9/5

Đánh giá

13.451

Theo Dõi

15.209

Nhận xét

Pháp uẩn túc luận, gọi đủ: A-Tì-Đạt-Ma Pháp Uẩn Túc Luận, tựa đề dịch bởi Huyền Tráng, Sanskrit: Abhidharma Dharmaskandha Padaśāstra. Tác giả luận này có hai thuyết: 1. Xá-lợi Tử, 2. Mục-kiền-liên; luận này, Huyền Tráng dịch, 12 quyển, T26, No 1537. Về ý nghĩa tựa đề như đã được giải thích trong phần Hậu tự. Theo phân loại của của Kimura, Pháp uẩn túc luận thời kỳ thứ hai trong ba thời kỳ phát triển của luận thư A-tì-đạt-ma, luận này giải thích chi tiết các kinh phần lớn thuộc Tạp A-hàm, tương đương các Nikāya, liên hệ đến các thể tài giáo nghĩa như: Học xứ, bốn Dự lưu chi, bốn chứng tịnh, bốn Sa-môn quả, bốn thông hành, bốn thiền, bốn như ý túc, v.v., cho đến uẩn, xứ, đa giới, duyên khởi. Pháp uẩn túc luận, lập thành một số khoa mục nhất định, được xem là bao hàm toàn bộ giáo nghĩa như được trình bày chi tiết trong luận. Trong suốt 21 phẩm của Pháp uẩn, mỗi phẩm là một thành tố của tổ chức, thiết lập thành một hệ thống giáo nghĩa nhất quán. Vào đầu năm 2016, khi bộ luận dịch sang tiếng Việt cơ bản đã hoàn thành chánh văn và phụ chú, người dịch chuẩn bị cho xuất bản, lúc bấy giờ có một người bạn từ Đức mang về cho thủ bản Sanskrit luận này, biên tập bởi Siglinde Dietz: Fragmente des Dharmaskandha - Ein Abhidharma-Text in Sanskrit aus Gilgit, Göttingen,1984 và bản biên tập bởi Hajime Sakurabe, Newly Identified Sanskrit Fragments of the Dharmaskandha in the Gilgit manuscripts, Kyoto 1986, cùng bản Tây tạng của luận này trong Kandjur Mdo, xx (fols. 39-46). Dù các thủ bản này không đầy đủ, chỉ tồn tại ở dạng đoạn phiến rời rạc, nhưng cũng giúp ích khá nhiều cho người dịch trong công tác hiệu chỉnh một số lầm lẫn trong bản dịch trước đây. ----------------------------------- Thông tin chi tiết sách: ✩ Tên Nhà Phát Hành: Công ty TNHH TM & DV Văn Hóa Hương Trang ✩ Tác giả: Nhiều tác giả ✩ Nhà xuất bản: NXB Hồng Đức ✩ Kích thước: 20.5 x 14.5 cm ✩ Hình thức: Bìa mềm ✩ Số trang: 500 trang ✩ Năm xuất bản: 2022

Thương Hiệu
nhiều tác giả

Loại phiên bản

Phiên bản hàng năm

Nhập khẩu/ trong nước

Trong nước

Ngôn ngữ

Tiếng Việt

Loại nắp

Bìa mềm

Nhà Phát Hành

Văn Hóa Hương Trang

Năm xuất bản

2022

Sản Phẩm Tương Tự